卡茨契:“”
卡茨契:“我们来互换情报吧。”
比起一大堆无厘头的废话, 换是简便的一句话、一个词好理解。
刚才出示护照的时候,营业员露出的一些页面信息可能已经被他看去了,所以就从那些最无用的信息开始——
“卡茨契。”
——名字。
“和晖。”
“”
“”
要是有个日本人在这里,估计是听不出什么差别。
谁让俄语的katsche和日语的kazuki读音如此相似。
“卡茨契·莫里斯克维奇·戈连科。”
全名。
“峰津院和晖。”
卡茨契:好了,称呼有了, 终于不用以“弟弟”代称了。
“峰津院。”一点没有外国人的口音,卡茨契非常精准的念出了和晖的姓氏。
“”和晖这边,倒是沉默了。