卡茨契:“”

卡茨契:“我们来互换情报吧。”

比起一大堆无厘头的废话, 换是简便的一句话、一个词好理解。

刚才出示护照的时候,营业员露出的一些页面信息可能已经被他看去了,所以就从那些最无用的信息开始——

“卡茨契。”

——名字。

“和晖。”

“”

“”

要是有个日本人在这里,估计是听不出什么差别。

谁让俄语的katsche和日语的kazuki读音如此相似。

“卡茨契·莫里斯克维奇·戈连科。”

全名。

“峰津院和晖。”

卡茨契:好了,称呼有了, 终于不用以“弟弟”代称了。

“峰津院。”一点没有外国人的口音,卡茨契非常精准的念出了和晖的姓氏。

“”和晖这边,倒是沉默了。