“收获满意把?”他问道。
“大概是吧,”探长说,“名叫哈雷·卡斯特顿——可能是个假名,等着瞧,看我们能找出这个家伙的什么来。看情形恐怕不止一个女人蓄意要对他报复。”
“看起来是那么一个可敬的人。”克雷说。
“这个恐怕是他最大的本钱。”哈卡斯特说。
他再度思考着那只写有“roseary”的钟。纪念物?
第二十二章
“你回来啦。”赫邱里·白罗说。
他拿了一张书签,小心地夹在书里头。这一次,他的肘边摆着的是一杯热巧克力。白罗实在真会喝东西。但这次他没有招呼我一起喝。
“你好吗?”我问。
“很吵,吵死人。这一层楼在整修,敲敲打打的。”
“他们不会改进吗?”-棧?“会吧,我想——但是我实在烦极,把我的一切都弄紊乱了。还有油漆味!”他愤怒地看着我。
然后他挥挥手,挥掉这些烦恼,问道:“成功了没有?”
我缓缓地说;“我不知道。”
“啊——就是这回事。”-“我发现了他们要我发现的,但我没找到那个人。我不知道他们要的是什么。情报?或是一具尸体?”
“说起尸体,我读了克罗町这次延期侦讯会的报导,说那案子是由一人或数名未知者的蓄意谋杀。死者的姓名终于查出来了。”
我点点头。
“哈雷·卡斯特顿,什么人都可能是吧。”
“是他的妻子认出来的,你去过克罗町了?”
“还没有。我打算明天去。”
“还没有哪。我仍然有任务在身,我的任务在那儿——”
我沉默片刻,然后说,“我出国这段时期,究竟发生了什么事,我不大清楚——只知道认尸的一些事实而已,你对此看法如何?”
白罗耸耸肩。
“等着瞧吧。”
“是的——警方蛮有一手的嘛。”
“做妻子的功劳。”
“麦琳娜·里瓦太太!不错的名字!”
“它使我想起了什么着,”白罗说,“让我想想那是什么……”
他若有所思地望着我,但我无法帮助他。我了解白罗,这名字一定教他想起了什么。
“我去拜访一个朋友——在乡下的房子,“白罗努力思索着,而后摇摇头说,“不——那件事太久了。”
“等我下次回到伦敦之后,我会将从哈卡斯特那里所得知的有关安琳娜·里瓦太太的一切都告诉你。”我答应他说。
白罗挥挥手;“那倒不必。”
“你的意思是说,这些事不要人家说,你都已经知道了?”
“不,我的意思是我对她没有兴趣。”
“你没有兴趣——为什么?我不明白。”我摇摇头。
“办事情一定要集中要点,你不如告诉我伊娜——那个死在威尔布朗姆胡同电话亭内的女孩的事。”