“等等,等等,等等!”梅林抓住邓布利多的肩膀,“你先给我解释一下,‘看上’是什么意思?”
“就是……想收他为学生?”邓布利多不那么确定地回答。
梅林松了一口气:“吓死我了,我还以为你是……”
“不过这个你真的不必担心,那位斯内普教授,虽然确实有常人所没有的特质,但他不适合成为王。”梅林语气轻飘地回答,“虽然王的性格各有不同,但无论是哪一位王,都应该有唯我独尊的傲慢,那位教授他……”
梅林想了想,找出一个形容词:“太狭小了。”
——他的世界顶多装的进一个人,容纳不了一个国家。
邓布利多也没有因为梅林的批判,而高兴那么一两分。梅林高高兴兴地继续说:“你说看上这个词,差点吓到我了。我的审美有那么糟糕吗?我只喜欢鲜花、少女这类美好的事物啦,阴沉油腻的中年老男人还是在地窖里发酵比较好。原来你只是以为我可能会收他为徒而已……”
邓布利多的表情有些微妙。他觉得自己应当淡然,百岁老人了,还有什么看不开的。但事实是,他确实有点看不开。邓布利多带着一点微妙的不高兴说:“我以为,这对你而言,是同义词。”
梅林愣住了:“你……”
“霍格沃茨来来往往也经历过上千位老师了。”邓布利多轻声说,梅林总觉得他话里藏着很多话,“哪怕是最敬职敬业的老师……也没有谁,从来没有谁,会像你一样。”
邓布利多说着,眼神非常复杂地看了梅林一眼。